Ajj da Hukamnama sahib shri Darbar sahib Amritsar, Harmandir sahib Gldenteple, Mroning Mukhwak, 03-03-20, Ang.
Hukamnama & Meaning in Hindi
सलोकु मः ३ ॥ सतिगुर की सेवा चाकरी सुखी हूं सुख सारु ॥ ऐथै मिलनि वडिआईआ दरगह मोख दुआरु ॥ सची कार कमावणी सचु पैनणु सचु नामु अधारु ॥ सची संगति सचि मिलै सचै नाइ पिआरु ॥ सचै सबदि हरखु सदा दरि सचै सचिआरु ॥ नानक सतिगुर की सेवा सो करै जिस नो नदरि करै करतारु ॥१॥
मः ३ ॥ होर विडाणी चाकरी ध्रिगु जीवणु ध्रिगु वासु ॥ अम्रितु छोडि बिखु लगे बिखु खटणा बिखु रासि ॥ बिखु खाणा बिखु पैनणा बिखु के मुखि गिरास ॥ ऐथै दुखो दुखु कमावणा मुइआ नरकि निवासु ॥ मनमुख मुहि मैलै सबदु न जाणनी काम करोधि विणासु ॥ सतिगुर का भउ छोडिआ मनहठि कमु न आवै रासि ॥ जम पुरि बधे मारीअहि को न सुणे अरदासि ॥ नानक पूरबि लिखिआ कमावणा गुरमुखि नामि निवासु ॥२॥
पउड़ी ॥ सो सतिगुरु सेविहु साध जनु जिनि हरि हरि नामु द्रिड़ाइआ ॥ सो सतिगुरु पूजहु दिनसु राति जिनि जगंनाथु जगदीसु जपाइआ ॥ सो सतिगुरु देखहु इक निमख निमख जिनि हरि का हरि पंथु बताइआ ॥ तिसु सतिगुर की सभ पगी पवहु जिनि मोह अंधेरु चुकाइआ ॥ सो सतगुरु कहहु सभि धंनु धंनु जिनि हरि भगति भंडार लहाइआ ॥३॥
मः ३ ॥ होर विडाणी चाकरी ध्रिगु जीवणु ध्रिगु वासु ॥ अम्रितु छोडि बिखु लगे बिखु खटणा बिखु रासि ॥ बिखु खाणा बिखु पैनणा बिखु के मुखि गिरास ॥ ऐथै दुखो दुखु कमावणा मुइआ नरकि निवासु ॥ मनमुख मुहि मैलै सबदु न जाणनी काम करोधि विणासु ॥ सतिगुर का भउ छोडिआ मनहठि कमु न आवै रासि ॥ जम पुरि बधे मारीअहि को न सुणे अरदासि ॥ नानक पूरबि लिखिआ कमावणा गुरमुखि नामि निवासु ॥२॥
पउड़ी ॥ सो सतिगुरु सेविहु साध जनु जिनि हरि हरि नामु द्रिड़ाइआ ॥ सो सतिगुरु पूजहु दिनसु राति जिनि जगंनाथु जगदीसु जपाइआ ॥ सो सतिगुरु देखहु इक निमख निमख जिनि हरि का हरि पंथु बताइआ ॥ तिसु सतिगुर की सभ पगी पवहु जिनि मोह अंधेरु चुकाइआ ॥ सो सतगुरु कहहु सभि धंनु धंनु जिनि हरि भगति भंडार लहाइआ ॥३॥
अर्थ: गुरू की बताई चाकरी करनी बढ़िया से बढ़िया सुख का सार है (गुरू की बताई हुई सेवा करने से) जगत में आदर मिलता है, और प्रभू की हजूरी में सुर्खरूई का द्वार। (गुरू सेवा की यही) सच्ची कार कमाने के लायक है, (इससे) मनुष्य को (पर्दे ढकने के लिए) नाम-रूपी पोशाक मिल जाती है, सच्चा नाम-रूपी आसरा मिल जाता है, सच्ची संगति की प्राप्ति होती है, सच्चे नाम में प्यार पड़ता है और सच्चे प्रभू में समाई हो जाती है।
(गुरू के) सच्चे शबद की बरकति से (मनुष्य के मन में) सदा खुशी बनी रहती है, और प्रभू की हजूरी में मनुष्य सुर्खरू हो जाता है।
पर, हे नानक! सतिगुरू का बताया हुआ काम वही मनुष्य करता है, जिस पर प्रभू स्वयं मेहर की नजर करता है।1।
अर्थ: (प्रभू की बंदगी छोड़ के) और बेगानी कार (करने वालों का) जीना और बसना धिक्कारयोग्य है (क्योंकि) वह मनुष्य अंमृत छोड़ के (माया रूप) जहर (एकत्र करने) में लगे हुए हैं, जहर ही उनकी कमाई है और जहर ही उनकी पूँजी है, जहर ही उनकी खुराक है जहर ही उनकी पोशाक है और जहर की ही वे मनुष्य मुंह में ग्रास डाल रहे हैं, ऐसे लोग जगत में निरा दुख ही भोगते हैं और मरने के बाद भी उनका वास नर्क में होता है। मुंह से मैले होने के कारण मन के पीछे चलने वाले मनुष्य गुरू के शबद को नहीं पहचानते, काम-क्रोध आदि में उनकी (आत्मिक) मौत हो जाती है; सतिगुरू का अदब छोड़ देने के कारण, मन के हठ से किया हुआ उनका कोई भी काम सिरे नहीं चढ़ता, (इस वास्ते) मनमुख मनुष्य जम-पुरी में बँधे हुए मार खाते हैं, कोई उनकी पुकार नहीं सुनता (भाव, कोई उनकी सहायता नहीं कर सकता)।
पर, हे नानक! (ये किसी के वश की बात नहीं) आरम्भ से ही (किए कर्मों) के अनुसार लिखेलेख जीव कमाते हैं (भाव, पिछले किए कर्मों के अनुसार काम किए जाते हैं) (इस तरह) गुरू के सन्मुख रहने वाले बँदों की सुरति नाम में जुड़ी रहती है।2।
अर्थ: (हे भाई!) जिस सतिगुरू ने मेरे प्रभू का नाम (मनुष्य के हृदय में) पक्का करवाया है, उस साधु-गुरू की सेवा करो, जिस गुरू ने जगत के मालिक का नाम (जीवों से) जपाया है, उसकी दिन-रात पूजा करो। (हे भाई!) जिस गुरू ने परमात्मा (के मिलने) का राह बताया है, उसका हर वक्त दर्शन करो; जिस सतिगुरू ने (जीवों के दिल में माया के) मोह का अंधेरा दूर किया है, सारे उसी के चरणों में लगो। (हे भाई!) जिस गुरू ने प्रभू की भक्ति के खजाने ढुँढवा दिए हैं, कहो- वह गुरू धन्य है, वह गुरू धन्य है।3।
पद्अर्थ: सारु = तत्व, निचोड़। सुखी हूँ सुख = अच्छे से अच्छे सुख का। अैथै = जगत में।
पद्अर्थ: द्रिढ़ाइआ = पक्का कर दिया है। जगदीसु = (जगत+ईश) जगत का मालिक। निमख निमख = (भाव,) हर वक्त। निमख = आँख झपकने जितना समय। पंथु = रास्ता। पगी = पैरों पर। भंडार = खजाने।
Hukamnama & Meaning in English
Salok Ma 3 ||Sathigur Kee Saevaa Chaakaree Sukhee Hoon Sukh Saar ||Aithhai Milan Vaddiaaeeaa Dharageh Mokh Dhuaar ||Sachee Kaar Kamaavanee Sach Painan Sach Naam Adhhaar ||Sachee Sangath Sach Milai Sachai Naae Piaar ||Sachai Sabadh Harakh Sadhaa Dhar Sachai Sachiaar ||Naanak Sathigur Kee Saevaa So Karai Jis No Nadhar Karai Karathaar ||1||
Ma 3 ||Hor Viddaanee Chaakaree Dhhrig Jeevan Dhhrig Vaas ||Anmrith Shhodd Bikh Lagae Bikh Khattanaa Bikh Raas ||Bikh Khaanaa Bikh Painanaa Bikh Kae Mukh Giraas ||Aithhai Dhukho Dhukh Kamaavanaa Mueiaa Narak Nivaas ||Manamukh Muhi Mailai Sabadh N Jaananee Kaam Karodhh Vinaas ||Sathigur Kaa Bho Shhoddiaa Manehath Kanm N Aavai Raas ||Jam Pur Badhhae Maareeahi Ko N Sunae Aradhaas ||Naanak Poorab Likhiaa Kamaavanaa Guramukh Naam Nivaas ||2||
Pourree ||So Sathigur Saevihu Saadhh Jan Jin Har Har Naam Dhrirraaeiaa ||So Sathigur Poojahu Dhinas Raath Jin Jagannaathh Jagadhees Japaaeiaa ||So Sathigur Dhaekhahu Eik Nimakh Nimakh Jin Har Kaa Har Panthh Bathaaeiaa ||This Sathigur Kee Sabh Pagee Pavahu Jin Moh Andhhaer Chukaaeiaa ||So Sathagur Kehahu Sabh Dhhann Dhhann Jin Har Bhagath Bhanddaar Lehaaeiaa ||3||
Meaning: The garus tells the glorious chairman is the essence of great pleasure (Giving the glorified service), and the garden of the guru is in the world, "The gear service is worth the 'garment of the gear," It is worth the true car: (true) is true in the true name (in the true lord in the true Lord, (in the heart of the grid) in the true name of the true shelter, the first name is in the true name and the panic is perspected in the true Lord, (Hurthus) is in the true lord, (Hurti) is in the true lord. (On the meaning of the true shelter, the pani-in the true lord is. It is: The meaning of the true shelter is in the true name and the panic is perspected in the true Lord. (On the meaning of the true shelter, the first person is in the true love. (E, NANK! The Say Tip is the first of the people, the person is in the true name, and the pan is persisted in the last Lord. (E, of Narak! Sittiur, the person is in the heart of the true shelter, and the pan is persisted in the true Lord. (E, of Naakk! Sittiur, the person is in the love of the true shelter, and the panic is persisted in the true Lord. (E, NANK! The Satrioru is said to be the happiness of the feast, and the gold is persuaded in the Lord, but the meaning of the true shelter is in the true Lord, but the meaning of the true shelter is, the glorified, the person is in the true name, but the person is stained in the true Lord. (E, of Nanak! Sittiur, the person is in the passage of the feast, and the gold is in the love of the Lord, but the meaning of the people of the true shelter, the person is in the true Lord, but the meaning of the fantasy is in the heart of the true shelter, but the meaning of the people, the person is, the golden, the person is the first person, but the golden is the same as the glance of the Lord, the golden, the same man, the golden, the "said the golden (of the gargon car) (the meaning of the people of the gargon car) (the male form) is the same as the poisonous (gaya) is in the poison (gaya), the poison is only the poison (gaya) is the same as the poisoning (poisoning is the same as the poisoning, the poison is only the same. The person is in the hell of the mouth. The person's throne man, the person's judge, the person's joe and the life of the people of the people of the people of the people of the people of the people of the Lord of the people of the Lord of the people of the Lord of the people of the Lord of the people of the Lord of the people of the Lord of the Guru. The city of the world The last year The stagps, the Surpuru The person of the world of the world The city of the world The city of the world The last year's stars, Say Taith the Sadikuru (The brother of the organisms) The grounds of the masters. The ground! The brother of the people in the same way, Say Tavernion. The Bad and the Baht!) The grounds of the people, the guru. The ground! The burnt and the greasy!) The burns of the people.
Ma 3 ||Hor Viddaanee Chaakaree Dhhrig Jeevan Dhhrig Vaas ||Anmrith Shhodd Bikh Lagae Bikh Khattanaa Bikh Raas ||Bikh Khaanaa Bikh Painanaa Bikh Kae Mukh Giraas ||Aithhai Dhukho Dhukh Kamaavanaa Mueiaa Narak Nivaas ||Manamukh Muhi Mailai Sabadh N Jaananee Kaam Karodhh Vinaas ||Sathigur Kaa Bho Shhoddiaa Manehath Kanm N Aavai Raas ||Jam Pur Badhhae Maareeahi Ko N Sunae Aradhaas ||Naanak Poorab Likhiaa Kamaavanaa Guramukh Naam Nivaas ||2||
Pourree ||So Sathigur Saevihu Saadhh Jan Jin Har Har Naam Dhrirraaeiaa ||So Sathigur Poojahu Dhinas Raath Jin Jagannaathh Jagadhees Japaaeiaa ||So Sathigur Dhaekhahu Eik Nimakh Nimakh Jin Har Kaa Har Panthh Bathaaeiaa ||This Sathigur Kee Sabh Pagee Pavahu Jin Moh Andhhaer Chukaaeiaa ||So Sathagur Kehahu Sabh Dhhann Dhhann Jin Har Bhagath Bhanddaar Lehaaeiaa ||3||
Meaning: The garus tells the glorious chairman is the essence of great pleasure (Giving the glorified service), and the garden of the guru is in the world, "The gear service is worth the 'garment of the gear," It is worth the true car: (true) is true in the true name (in the true lord in the true Lord, (in the heart of the grid) in the true name of the true shelter, the first name is in the true name and the panic is perspected in the true Lord, (Hurthus) is in the true lord, (Hurti) is in the true lord. (On the meaning of the true shelter, the pani-in the true lord is. It is: The meaning of the true shelter is in the true name and the panic is perspected in the true Lord. (On the meaning of the true shelter, the first person is in the true love. (E, NANK! The Say Tip is the first of the people, the person is in the true name, and the pan is persisted in the last Lord. (E, of Narak! Sittiur, the person is in the heart of the true shelter, and the pan is persisted in the true Lord. (E, of Naakk! Sittiur, the person is in the love of the true shelter, and the panic is persisted in the true Lord. (E, NANK! The Satrioru is said to be the happiness of the feast, and the gold is persuaded in the Lord, but the meaning of the true shelter is in the true Lord, but the meaning of the true shelter is, the glorified, the person is in the true name, but the person is stained in the true Lord. (E, of Nanak! Sittiur, the person is in the passage of the feast, and the gold is in the love of the Lord, but the meaning of the people of the true shelter, the person is in the true Lord, but the meaning of the fantasy is in the heart of the true shelter, but the meaning of the people, the person is, the golden, the person is the first person, but the golden is the same as the glance of the Lord, the golden, the same man, the golden, the "said the golden (of the gargon car) (the meaning of the people of the gargon car) (the male form) is the same as the poisonous (gaya) is in the poison (gaya), the poison is only the poison (gaya) is the same as the poisoning (poisoning is the same as the poisoning, the poison is only the same. The person is in the hell of the mouth. The person's throne man, the person's judge, the person's joe and the life of the people of the people of the people of the people of the people of the people of the Lord of the people of the Lord of the people of the Lord of the people of the Lord of the people of the Lord of the people of the Lord of the Guru. The city of the world The last year The stagps, the Surpuru The person of the world of the world The city of the world The city of the world The last year's stars, Say Taith the Sadikuru (The brother of the organisms) The grounds of the masters. The ground! The brother of the people in the same way, Say Tavernion. The Bad and the Baht!) The grounds of the people, the guru. The ground! The burnt and the greasy!) The burns of the people.
https://www.hukamnamaupdate.online
No comments