Ajj Da Hukamnama Sahib Sri Darbar Sahib Amritsar Sahib, Harmandir Sahib Goldentemple, Morning Mukhwak, Date:- 16-08-20, Ang. 762
Hukamnama in Hindi With Meanings
रागु सूही महला १ कुचजी ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ मंञु कुचजी अमावणि डोसड़े हउ किउ सहु रावणि जाउ जीउ ॥ इक दू इकि चड़ंदीआ कउणु जाणै मेरा नाउ जीउ ॥ जिन्ही सखी सहु राविआ से अ्मबी छावड़ीएहि जीउ ॥ से गुण मंञु न आवनी हउ कै जी दोस धरेउ जीउ ॥ किआ गुण तेरे विथरा हउ किआ किआ घिना तेरा नाउ जीउ ॥ इकतु टोलि न अ्मबड़ा हउ सद कुरबाणै तेरै जाउ जीउ ॥ सुइना रुपा रंगुला मोती तै माणिकु जीउ ॥ से वसतू सहि दितीआ मै तिन्ह सिउ लाइआ चितु जीउ ॥ मंदर मिटी संदड़े पथर कीते रासि जीउ ॥ हउ एनी टोली भुलीअसु तिसु कंत न बैठी पासि जीउ ॥ अ्मबरि कूंजा कुरलीआ बग बहिठे आइ जीउ ॥ सा धन चली साहुरै किआ मुहु देसी अगै जाइ जीउ ॥ सुती सुती झालु थीआ भुली वाटड़ीआसु जीउ ॥ तै सह नालहु मुतीअसु दुखा कूं धरीआसु जीउ ॥ तुधु गुण मै सभि अवगणा इक नानक की अरदासि जीउ ॥ सभि राती सोहागणी मै डोहागणि काई राति जीउ ॥१॥ {पन्ना 762}
पद्अर्थ: कुचजी = कु+चजी, जिसे जीवन का चज आचार ना हो। मंञु = मंझ, मैं। अंमावणि = जो समा ना सके, बहुतात में। डोसड़े = घटिआ दोष, ऐब। हउ = मैं। किउ = कैसे? सहु = पति। रावणि = माणने के लिए। जासउ = मैं जाऊँ।
इक दू = एक से। इकि = (‘इक’ का बहुवचन)। चड़ंदीआ = बढ़ चढ़ के, बढ़िया।
जिनी सखी = जिन सखियों ने। से = वह सहेलियां। अंबी छावड़ीऐहि = आमों की (ठंडी) छाया तले।
(नोट: ऐसा प्रतीत होता है कि जैसे ये छंत गर्म ऋतु में उचारा गया है जब चौमासे के दिनों में किसान हल वगैरा का काम निपटा के दोपहर को वृक्षों के नीचे आराम करते हैं। गुरू नानक देव जी के सामने वह इलाका है जहाँ आम बहुत हैं, जिला गुरदासपुर)।
मंञु = मंझ, मेरे में। आवनी = आते। कै = किस पर? विथरा = मैं विस्तार से बताऊँ। घिना = मैं लूँ। इकतु = एक में, एक से ही। इकतु टोलि = एक सुंदर पदार्थ के द्वारा ही। अंबड़ा = अपड़ सकती, मैं पहुँच सकती।
रूपा = चाँदी। रंगुला = सोहाना। तै = और, तथा। माणिकु = लाल। सहि = शहु ने। संदड़े = के। कीते = मैंने बना लिए हैं। रासि = पूँजी, सरमाया। ऐनी टोली = इन सुंदर पदार्थों में ही। भुलीअसु = मैं कुमार्ग पर पड़ गई।
अंबरि = आकाश में। कूँजा = कूंजें (शुभ गुण)। अंबरि कुरलीआ = आकाश में कुरल कुरल कर रही हैं, दूर चली गई हैं। बग = बगुले (पाखण्ड)। बहिठे आइ = आ के बैठ गए हैं। साधन = जीव स्त्री। साहुरे = परलोक में। अगै = परलोक में। जाइ = जा के।
सुती सुती = सारी उम्र माया मोह की नींद में सोए हुए ही। झालु = सफेद दिन, बुढ़ापा, पलांघा। वाटड़ीआसु = सुंदर वाट, बढ़िया रास्ता। सह = हे पति! ते नालहु = तेरे से। मुतीअसु = मैं बिछुड़ गई हूँ। कूँ = को। धरीआसु = धारण कर लिया है।
अर्थ: (हे सहेली!) मैंने सही जीवन की जाच नहीं सीखी, मेरे अंदर इतने ऐब हैं कि अंदर समा ही नहीं सकते (इस हालत में) मैं प्रभू-पति को प्रसन्न करने के लिए कैसे जा सकती हूँ? (उसके दर पर तो) एक से बढ़ कर एक हैं, मेरा तो वहाँ कोई नाम भी नहीं जानता।
जिन सहेलियों ने प्रभू-पति को प्रसन्न कर लिया है, वह मानो (चौमासे में) आमों की (ठंडी) छाया में बैठी हुई हैं। मेरे अंदर तो वह गुण ही नहीं हैं (जिन पर प्रभू-पति रीझता है) मैं (अपने इस दुर्भाग्य का) दोष और किस पर दे सकती हूँ?
हे प्रभू पति! (तू बेअंत गुणों का मालिक है) मैं तेरे कौन-कौन से गुण विस्तार से कहूँ? और मैं तेरा कौन-कौन सा नाम लूँ? (तेरे अनेकों गुणों को देख-देख के तेरा अनेकों ही नाम जीव ले रहे हैं)। तेरे बख्शे हुए किसी एक सुंदर पदार्थ के द्वारा भी (तेरी दातों के लेखे तक) नहीं पहुँच सकती (बस!) मैं तुझ पर से कुर्बान ही कुर्बान जाती हूँ।
(हे सहेली! देख मेरे दुर्भाग्य) सोना, चाँदी, मोती और हीरा आदि सुंदर व कीमती पदार्थ- ये चीजें प्रभू-पति ने मुझे दीं, (और) मैं (उसको भुला के, उसकी दी हुई) इन चीजों से प्यार डाल बैठी। मिट्टी-पत्थर आदि के बनाए हुए सुंदर घर -यही मैंने अपने राशि-पूँजी बना लिए। मैं इन सुंदर पदार्थों में ही (फस के) गलती खा गई, (इन पदार्थों के देने वाले) उस पति-प्रभू के पास ना बैठी।
माया के मोह में फस के जिस जीव-स्त्री के शुभ गुण उससे दूर-परे चले जाएं, और उसके अंदर निरे पाखण्ड ही इकट्ठे हो जाएं, वह जब इस हाल में परलोक जाए तो जा के परलोक में (प्रभू की हजूरी में) क्या मुँह दिखाएगी?
हे प्रभू! माया के मोह की नींद में गाफिल पड़े रहने से मुझे बुढ़ापा आ गया है, जीवन के सही रास्ते से मैं विछुड़ी हुई हूँ, मैंने निरे दुख ही दुख सहेड़े हुए हैं।
Hukamnama in English With Meanings
Raag Soohee Mehalaa 1 Kuchajee
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
Mannj Kuchajee Anmaavan Ddosarrae Ho Kio Sahu Raavan Jaao Jeeo ||
Eik Dhoo Eik Charrandheeaa Koun Jaanai Maeraa Naao Jeeo ||
Jinhee Sakhee Sahu Raaviaa Sae Anbee Shhaavarreeeaehi Jeeo ||
Sae Gun Mannj N Aavanee Ho Kai Jee Dhos Dhharaeo Jeeo ||
Kiaa Gun Thaerae Vithharaa Ho Kiaa Kiaa Ghinaa Thaeraa Naao Jeeo ||
Eikath Ttol N Anbarraa Ho Sadh Kurabaanai Thaerai Jaao Jeeo ||
Sueinaa Rupaa Rangulaa Mothee Thai Maanik Jeeo ||
Sae Vasathoo Sehi Dhitheeaa Mai Thinh Sio Laaeiaa Chith Jeeo ||
Mandhar Mittee Sandharrae Pathhar Keethae Raas Jeeo ||
Ho Eaenee Ttolee Bhuleeas This Kanth N Baithee Paas Jeeo ||
Anbar Koonjaa Kuraleeaa Bag Behithae Aae Jeeo ||
Saa Dhhan Chalee Saahurai Kiaa Muhu Dhaesee Agai Jaae Jeeo ||
Suthee Suthee Jhaal Thheeaa Bhulee Vaattarreeaas Jeeo ||
Thai Seh Naalahu Mutheeas Dhukhaa Koon Dhhareeaas Jeeo ||
Thudhh Gun Mai Sabh Avaganaa Eik Naanak Kee Aradhaas Jeeo ||
Sabh Raathee Sohaaganee Mai Ddohaagan Kaaee Raath Jeeo ||1||
Meaning: (O friend!) I have not learned to check for the right life, there are so many people inside me that I cannot get inside (in this condition) how can I go to please my God-husband? (At his rate) there is more than one, I do not even know any names there.
The friends who have delighted the lord-husband, as if (in the fourth) are sitting in the (cold) shade of the mangoes. I do not have those qualities in me (on which the Lord-husband resides), who can I blame (of my misfortune) and on whom?
Oh my God! (You are the master of infinite virtues) Which of your qualities should I say in detail? And what name should I take for you? (Seeing your many qualities, you are taking many of your own names). You cannot reach (even the accounts of your teeth) by any beautiful substance that you have spared (enough!) I am sacrificed from you.
(O friend! Look at my misfortune) Beautiful and precious things like gold, silver, pearls and diamonds - God gave me these things, (and) I (forgetting her, given her) fell in love with these things. Beautiful houses made of mud and stones etc. - This is what I made my zodiac capital. I ate the wrong of these beautiful things (of the crop), (the giver of these substances) did not sit next to that husband-god.
In the fascination of Maya, the fauna of a living woman, whose auspicious qualities go far beyond that, and only the hypocrites should be gathered inside her, when she goes beyond this condition, then go to the other world (in the presence of the Lord). Will show
Hey god I am old due to being giddy in the sleep of Maya's fascination, I am estranged from the right path of life, I have endured all sorrows.
https://www.hukamnamaupdate.online
No comments