Darbar sahib Hukamnama 19/05/2020 Amritsar

Share:

Today Hukamnama Sri Darbar Sahib Amritsar Sahib, Harmandir Sahib Goldentemple, Morning Mukhwak, Date:- 19-05-20, Ang. 654




Hukamnama in Hindi With Meanings

जब जरीऐ तब होइ भसम तनु रहै किरम दल खाई ॥ काची गागरि नीरु परतु है इआ तन की इहै बडाई ॥१॥ काहे भईआ फिरतौ फूलिआ फूलिआ ॥ जब दस मास उरध मुख रहता सो दिनु कैसे भूलिआ ॥१॥ रहाउ ॥ जिउ मधु माखी तिउ सठोरि रसु जोरि जोरि धनु कीआ ॥ मरती बार लेहु लेहु करीऐ भूतु रहन किउ दीआ ॥२॥ देहुरी लउ बरी नारि संगि भई आगै सजन सुहेला ॥ मरघट लउ सभु लोगु कुट्मबु भइओ आगै हंसु अकेला ॥३॥ कहतु कबीर सुनहु रे प्रानी परे काल ग्रस कूआ ॥ झूठी माइआ आपु बंधाइआ जिउ नलनी भ्रमि सूआ ॥४॥२॥ {पन्ना 654}
पद्अर्थ: जरीअै = जलाते हैं। भसम = राख। तनु = शरीर। रहै = (अगर कब्र में) टिका रहे। किरम = कीड़े। खाई = खा जाता है। गागरि = घड़े में। नीरु = पानी। परतु है = पड़ता है (और निकल जाता है)। इहै = ये ही। बडाई = महत्वतता, मान, फखर।1।
फूलिआ फूलिआ = अहंकार में मस्ताया हुआ। मास = महीने। उरध मुख = उल्टे मुँह। सो दिन = वह समय।1। रहाउ।
मधु = शहद। सठोरि = सठोर ने (संस्कृत: शठ = a rogue, a fool) मूर्ख ने, ठॅग ने। जिउ...जीआ = जिउ माखी रसु जोरि जोरि मधु कीआ, तिउ सठोरि जोरि जोरि धनु कीआ, जैसे मक्खी ने फूलों का रस जोड़ जोड़ के शहद एकत्र किया (और ले गए और लोग), वैसे ही मूर्ख कंजूसी से धन जोड़ा। लेहु लेहु = लो, ले चलो। भूतु = गुजर चुका प्राणी, मुर्दा।2।
देहुरी = घर की बाहरी दहलीज। लउ = तक। बरी नारि = बहू। संगि भई = साथ हुई, साथ गई। मरघट = मसाण। कुटंबु = परिवार। हंसु = आत्मा।3।
कूआ = कूँआं। काल ग्रस कूआ = वह कूआँ जिसे मौत ने घेरा हुआ है। आपु = अपने आप को। नलनी = तोते को पकड़ने के लिए बनाई गई नलकी। भ्रमि = भरम में, डर में, डूबने के डर में। सूआ = तोता।4।
अर्थ: (मरने के बाद) अगर शरीर (चिखा में) जला दिया जाए तो ये राख हो जाता है, अगर (कब्र में) टिका रहे तो कीड़ियों का दल इसे खा जाता है। (जैसे) कच्चे घड़े में पानी डाला जाता है (तो घड़ा गल जाता है और पानी बाहर निकल जाता है वैसे ही सांसें समाप्त हो जाने पर शरीर में से जीवात्मा निकल जाती है, सो,) इस शरीर का इतना सा ही माण है (जितना कि कच्चे घड़े का)।1।
हे भाई! तू किस बात पे अहंकार में अफरा फिरता है? तूझे वह समय क्यों भूल गया जब तू (माँ के पेट में) दस महीने उल्टा लटका हुआ था?।1। रहाउ।
जैसे मक्खी (फूलों का) रस जोड़ जोड़ के शहद इकट्ठा करती है, वैसे ही मूर्ख बँदे ने कंजूसी कर करके धन जोड़ा (पर, आखिर वह बेगाना ही हो गया)। मौत आई, तो सब यही कहते हैं– ले चलो, ले चलो, अब ये बीत चुका है, ज्यादा समय घर रखने का कोई लाभ नहीं।2।
घर की (बाहरी) दहलीज तक पत्नी (उस मुर्दे के) साथ जाती है, आगे सज्जन-मित्र उठा लेते हैं, मसाणों तक परिवार के व अन्य लोग जाते हैं, पर परलोक में तो जीवात्मा अकेली ही जाती है।3।
कबीर कहता है–हे बँदे! सुन, तू उस कूएं में गिरा पड़ा है जिसे मौत ने घेरा डाल रखा है (भाव, मौत अवश्य आती है)। पर, तूने अपने आप को इस माया से बाँध रखा है जिसने साथ नहीं निभाना, जैसे तोता मौत के डर से अपने आप को नलिनी से चिपकाए रखता है ।4।2।

    Hukamnama in English With Meanings

Jab Jareeai Thab Hoe Bhasam Than Rehai Kiram Dhal Khaaee ||


Kaachee Gaagar Neer Parath Hai Eiaa Than Kee Eihai Baddaaee ||1||



Kaahae Bheeaa Firatha Fooliaa Fooliaa ||



Jab Dhas Maas Ouradhh Mukh Rehathaa So Dhin Kaisae Bhooliaa ||1|| Rehaao ||



Jio Madhh Maakhee Thio Sathor Ras Jor Jor Dhhan Keeaa ||



Marathee Baar Laehu Laehu Kareeai Bhooth Rehan Kio Dheeaa ||2||



Dhaehuree Lo Baree Naar Sang Bhee Aagai Sajan Suhaelaa ||



Maraghatt Lo Sabh Log Kuttanb Bhaeiou Aagai Hans Akaelaa ||3||



Kehath Kabeer Sunahu Rae Praanee Parae Kaal Gras Kooaa ||



Jhoothee Maaeiaa Aap Bandhhaaeiaa Jio Nalanee Bhram Sooaa ||4||2||

Meaning: If (after dying) if the body is burnt (in the chest) it becomes ashes, if it remains (in the grave) then a group of insects eat it.  (Like) water is poured into the raw pitcher (so the pot dissolves and the water comes out; similarly, when the breath is exhausted, the spirit is released from the body, so) this body has the same amount (as much  That of the raw pitcher). 1.

 Hey brother!  Why do you swear in ego?  Why did you forget the time when you (in mother's belly) were hanging upside down for ten months? 1.  Rahu.

 Just as the fly collects honey by adding the juice (of the flowers), the foolish damsel added money by stinging it (but, after all, he was immolated).  If death comes, this is what everyone says - take it, take it, now it has passed, there is no benefit of keeping more time. 2.

 The wife (of the dead) goes to the (outer) threshold of the house, the gentleman-friend takes it forward, the family and others go to the spices, but in the hereafter, the soul alone goes.

 Kabir says - Hey Bando!  Listen, you have fallen into the well that death has laid siege on (death, death surely comes).  But, you have tied yourself to this Maya who has not kept up with it, like a parrot clinging itself to Nalini for fear of death. 4.


https://www.hukamnamaupdate.online

No comments